あなたは「失望する」を英語でいくつ表現できるでしょうか?

日本語で「失望する」は

期待が外れて残念に思ったりがっかりすること。落胆すること。また、その結果、不満を感じたり希望を持てなくなること。そんな意味になります

英語で代表的な「失望する」を幾つかピックアウトすると、

▪️名詞の場合は

  • disappointment
  • letdown
  • despair

▪️動詞なら

  • to be disappointed
  • to become frustrated
  • to let(someone)down
  • to lose hope

このあたりが皆さんが思い浮かぶ「失望する」に関する表現ではないかと思います。

以下、例文をあげた後、さらに「失望する」をもう少し深掘りしてみましょう!

スポンサーリンク

「失望する」に関する表現

まず先ほどあげた「失望」に関する単語、言い回しで例文をあげておきますので、そのニュアンスを感じてみてください。

「失望」の名詞

disappointment

Get tickets early to avoid disappointment.
チケットはお早めにお求めください

Her deep disappointment showed on her face.
その表情には深い失望が表れていた

Break up with him was a bitter disappointment for me.
彼との別れは、私にとって苦い思い出となりました

Letdown

The box office for my film gave me a deep letdown.
映画の興行成績は、私を深く失望させた

The amendment could be a severe letdown to my constituents.
この改正は、私の有権者にとって大きな失望になるかもしれない

despair

They’re in the depths of despair over the money they’ve lost.
彼らはお金失い、絶望の淵にいる

She was in despair when she broke up with him.
絶望的な気持ちで別れを告げた

He was plunged into despair when his wife left him.
妻に去られ、絶望に打ちひしがれていた

「失望」の動詞

to be disappointed

We were deeply disappointed about the result.
この結果には、深い失望を覚えました

to be(become) frustrated

He got quite frustrated not to have been chosen for the player on the Japanese team
彼は日本代表の選手に選ばれなかったことがかなり悔しかった

I’m a frustrated songwriter at heart.
私はソングライターとして心底不満を感じている

to let(someone)down

When I was sent to prison, I really felt I had let my parents down.
刑務所に入れられたとき、両親を失望させたと思いました

Don’t let me down.
がっかりさせないでね

to lose hope

We never lost hope after Japan had knocked out of World Cup by Croatia
日本がクロアチアに敗れた後も、私たちは決して希望を失わなかった

失望より深い「幻滅」のニュアンス

ここからは、さらに深掘りします。

カタールW杯で日本代表がクロアチアに敗れベスト8への道が立たれた時、何人かの人から「幻滅」という言葉を聞きました。

avatar
日本代表の戦いには、正直、幻滅しちゃったな〜
avatar
この場合「幻滅」を英語で表現するには「disappoint」が適切なのかなあ??

そう思いながら調べてみると、とても面白い表現を見つけたのでシェアしたいと思います。

まず「disappoint」は、「失望」や「落胆」を表す言葉なのは既に書いた通りですが、

「幻滅」という言葉には

「自分自身の思い込みが、実は現実とかけ離れていたと気づく」そんなニュアンスがあります

つまり、日本代表が予選でドイツとスペインという世界の強豪を倒してグループリーグで1位になり、実力に自信を持ちつつも、決勝ラウンドではクロアチアに負けた。

そのことに「幻滅した」というのは、

言葉を変えれば「魔法が解けた

avatar
「自分自身が思っていた日本代表の実力は、まだまだ世界には足りないと改めて知らされた。夢から引きずり降ろされた」そんなニュアンスですね

なので、この場合の「幻滅した(夢から覚めた)」は、

  • disenchanted
  • disillusioned

という語句でうまく表現できそうだと知りました。是非使ってみてくださいね。

We were disenchanted by getting knocked out of World Cup by Croatia
W杯でクロアチアにノックアウトされ、幻滅した

We were deeply disillusioned that Croatia dumped Japan out of the World Cup in penalty shootout
クロアチアが日本をPK戦で敗退させたことに深い幻滅を覚えた

avatar
That sucks!(最悪だ)

まとめ

最後は「最悪」のポピュラーな口語表現で「失望」に関する記事を締めてみました。

一口に「失望」といってもニュアンスを深掘りしていくと、実は本当に奥が深いですよね。

英語(言語)を勉強するということは、また日本語も学ぶことだと改めて感じています。これからも共に楽しみながら継続していきましょう!

では、また!

avatar
You’ll never reach perfection because there’s always room for improvement.