英語で笑いを誘う表現。そのパート2(ボケ編)になります。

パート1の記事にも書きましたが、英語でネイティブを笑わせるのは、結構ハードルが高いチャレンジです。

でも「難しいからこそ」トライし甲斐がありますし、笑いはその国の歴史や文化、生活と深く結びついているので、英語で「笑いを誘う表現をマスターすること」はイコール英語のより深い理解につながります。

気の利いた面白フレーズを使って相手と仲良くなり、よりいい関係を築く起爆剤にして欲しいと思います。

では早速「英語で笑いを誘う表現パート2」を見ていきましょう!

スポンサーリンク

英語で笑いを誘うボケツッコミ表現

▪️仲間にボケで笑いを誘う

まずは、お酒の席で使うと笑いが取れそうなボケ表現から。

いま、あなたは女友達と一緒にお酒を飲んでいるとしましょう。以下は、その会話です

avatar
You drink like a fish. More wine?あなた、本当にザル(酒豪)ね。ワインもっと飲む?
avatar
Are you trying to get me drunk?

相手が同性であろうが異性であろうが、ちょっといたずらっぽい表情で言ってみてください。

直訳は「あなた私を酔わせようとしてる?」という意味。そこからこのフレーズのニュアンスは、

Are you trying to get me drunk?
私を酔わせてどうするつもり?

になります。

お酒の席は笑いのハードルが下がるので、きっとネイティブから笑いを取れる可能性は大きいはず。

avatar
続いては「もし、あなたが相手から褒められた場合」の笑いを誘う表現です

Thank you so much.That’s so sweet of you
本当ありがとう。あなたって、優しいのね

そんな褒め言葉を貰ったら、単に「ありがとう」とノーマルに返さず、以下のボケで笑いを誘う作戦です。

Thank you so much.That’s so sweet of you
本当ありがとう。あなたって、優しいのね

“sweet” is my middle name!
まあ、ミドルネームが”sweet” だからね!

avatar
どうでしょう?このあたり、日本の「ノリツッコミ」の匂いがありませんか?

日本人は外国人のみならず誰かに褒められると「いえいえ」と謙遜して否定する人が多いですが、それはもう確実に論外です。

相手が褒め言葉を言ってくれたら「ありがとう」と意見は肯定し、さらに調子に乗って、

avatar
ミドルネームが”sweet”なもんで、えへへ」と返す

これが、笑いを誘う英語のコツです。

このパターンを覚えておけば、どんな形容詞にも対応できますので、是非、笑いの取れる鉄板フレーズとして覚えておきましょう。

That’s so kind of you.
“kind” is my middle name!

Isn’t that dangerous?
“danger” is my middle name!

avatar
次も「あなたが相手から褒められた場合」の表現返しです

ずばり、その返しフレーズは、

That’s my superpower.
それが私の特技(スーパーパワー)です!

superpowerという大袈裟な単語ニュアンスが、なんだかマーベルのヒーローっぽい響きがありますよね?

なので、とにかく何かを褒められたら、迷わずこのフレーズで返してみてください。

You have a really good memory.
記憶力がすごくいいよね

Yeah, it’s my superpower.

you can get along with everyone.
あなたって誰とでも仲良くできるんだね

Yeah, it’s my superpower!

You’re so delusional, aren’t you
君、妄想力ハンパないね

Yeah, That’s my superpower.

avatar
褒められたら、間髪入れずにこのフレーズ!恐れずに相手の褒め言葉に乗っかっちゃいましょう!

きっと笑ってくれると思いますよ♪

avatar
ボケ編最後のフレーズは、誰かと約束を交わす時に使える表現です

Do you promise?
約束する?

誰かにそう言われて「もちろん」と返したい時、”Yes,I promise.” と短く答えるだけじゃなく、ちょい足しフレーズで相手の笑顔をもらいましょう。

avatar
Do you promise?(約束する?)
avatar
Yes,I promise.Scout’s honor(もちろん。ボーイスカウトの名誉に賭けて)
金田一少年の事件簿の決めセリフ

金田一少年の決めセリフ「じっちゃんの名にかけて」と同じニュアンスですね。ボーイスカウトの名誉を汚さないよう、約束は必ず守ります、の意味

その他にも、ちょい足しフレーズとしては、次のパターンもあります。

avatar
Do you promise?(約束する?)
avatar
Yes,I promise.Pinky swear.(もちろん。じゃあ、指切りしよう!)
Pinky swear」「Pinky promise

日本の「指切りげんまん」と同じ意味

小指を突き出して約束するのは、日米とも共通なのが面白いですね。

子供同士なら自然な行為に見えますが、あなたが「約束する?」と誰かに言った時、その相手が小指を差して「じゃあ、指切りしよ!」って言ったらニヤリしちゃいませんか?

なので、これは結構笑いに結びつく表現ですよ。おすすめです!

まとめ

さて、長くなりましたので、笑いを誘う英語表現の「ツッコミ編」は、また別の記事にています。

よろしければ続きをご覧ください。では、また!