「非難する・責める」英語ネイティブの意外な表現とは?
「非難する」や「責める」という表現をしたい場合、あなたがまず真っ先に思い浮かべる単語は何でしょう? 個人的には「blame」が瞬発的に思い浮かびました。 他にも「非難する」「責
Master English and Win your Big goals
「非難する」や「責める」という表現をしたい場合、あなたがまず真っ先に思い浮かべる単語は何でしょう? 個人的には「blame」が瞬発的に思い浮かびました。 他にも「非難する」「責
“Encourage“という単語を会話で使えてますか? “Encourage”といえば なぜなら、これらの日本語の意味を強く意識
意外と難しい”desperate”という単語の意味。 TVドラマの人気シリーズ『デスパレートな妻たち(desperate housewives)』という作品でも馴染みのある単語
「impose」は、法律や税金、ルール、懲罰などを ・「課す」・「強いる」・「強要する」・「押し付ける」 というような意味や文脈でよく使われる単語です。 単語全体から受け取るニ
vitriolの本来の意味は「硫酸」です。 硫酸なんて通常の日常生活では、そんなに頻繁に使われる単語のようには思えませんが、SNS(ソーシャルメディア)が浸透したネット社会では
「praise」と「compliment」は、 どちらも日本語の「褒める(誉める)」という意味を持つ英単語です。 どちらも馴染みのある英単語だとは思いますが、今回はそのニュアン
「驚く」と「びっくり」の違いって何ですか? ・あー、驚いた!・あー、びっくりした! 日本人の私たちにも難しい質問ですよね? ほとんど同じ意味で「驚く」も「びっくり(吃驚)」も使
何か「物事が起こる」を表現したい時、咄嗟に出てくる単語が、happenとoccurという人は多いと思います。 そんな質問をされたら、あなたならどう答えるでしょう? スポンサーリ
natureの意味は、よくご存知のように「自然」 例文をいくつかあげてみましょう。 どれも”nature”を伴った表現ですが、意味合いとしては 物事の基本的な性質、本質や特徴
balance(バランス)は日本語でもよく使われる言葉なので、その意味やニュアンスは比較的容易に理解できる単語です。 日本語で「バランスがいい」というとシーソーや秤のイメージ