「驚く」と「びっくり」の違いって何ですか?
・あー、驚いた!
・あー、びっくりした!
日本人の私たちにも難しい質問ですよね?
ほとんど同じ意味で「驚く」も「びっくり(吃驚)」も使われるので入れ替え可能。
使う状況によって感じる『とてもわずかなニュアンスの違い』しかないのかも知れません。
どうして、こんなことを質問したかというと、
あなたにも肌感覚で、その感覚を体験して欲しかったんです。
日本語が母国語で育った日本人なら、日本語のネイティブスピーカーですから、ほんの小さな文法的なミスや発音の違和感も即座に気づく筈です。
英語ネイティブもこれと同じような感覚で英語を使っていると知っておくのも、これから学び続けていく上で大事なことだと思います。
驚く&びっくり:5つの表現
「驚く」や「びっくり」を表現したい場合、
それでは表現力やコミュニケーション力は、飛躍的には伸びません。
今日からは一旦「surprise」は封印して、以下の単語と表現を学んで実践で使っていきましょう。
1: shock
2: startle
3: amaze
4: stun
5: floor
1: shock
「shock」も「surprise」同様に馴染みの深い表現かと思います。
I was shocked to hear of your father’s passing.
あなたのお父さんの訃報を聞いてショックを受けました。
I’m in shock and I can’t even speak.
ショックで話すことすらできない
Yesterday I got shocked when I walked through the front door.
昨日は、玄関を入った瞬間に衝撃を受けました。
それぞれの表現のニュアンスについては、ネイティブが以下のように語っています。
▪️I was shocked means that you were surprised.
▪️I’m in shock means something happened and you are still surprised about it.
▪️I got shocked is unnatural unless you are talking about electricity shocking you.
2: startle
予期していなかったことに驚いたり、咄嗟に身体が反応したりする時に使われる。本能的・肉体的な驚きの意味で使われることが多い。
I was startled to see a stranger staring back at me.
見知らぬ人に見つめ返され、びっくりした
She jumped like a startled rabbit.
彼女は驚いたうさぎのように飛び跳ねた。
Her article on diet startled many people into changing their eating habits.
彼女の食事に関する記事は多くの人を驚愕させ、食習慣を変えさせた。
3: amaze
「surprise」よりも驚き度が強い”extremely surprised”の意味。日本語で言う「驚愕する」や「驚嘆する」に該当するような表現。
I was amazed that the Japan National team came in first in the preliminary round.
日本代表が予選で1位になったのには驚きました。
I was amazed at the depth of her knowledge.
彼女の知識の深さには驚愕しました。
We were amazed at what he told us.
私たちは彼の話を聞いて驚きました。
4: stun
日本語では「スタンガン」でお馴染みの単語ですが、スタンガンに打たれたように全身にビビビっと衝撃が走り、一瞬立ち尽くして唖然してしまうような驚きのニュアンスです。
Japan stunned Germany with an 2-1 upset win in the group stage of the World Cup.
ワールドカップ・グループステージで日本はドイツに2-1の逆転勝利を収めた
Argentina stunned by Saudi Arabia in one of biggest World Cup upsets ever.
ワールドカップ史上最大の番狂わせで、アルゼンチンはサウジアラビアに圧倒されました
I was just stunned by her beauty.
彼女の美しさにただただ唖然
I was stunned by this realization.
そのことに気づき、私は唖然としました
I was stunned.
私はまともに口を聞けなくなった。
5: Floor
床にひっくり返るほど驚く。日本語では「仰天する」や「たまげる」また「面食らう」など、かなり最大限の驚き具合を表す表現。
Her accusations totally floored me.
彼女の告発に、私はすっかり面食らった。
I was floored by the news that dinosaurs had been discovered in the depths of the ocean.
深海で恐竜が発見されたというニュースには度肝を抜かれました。
まとめ
今回は「驚く」と「びっくり」の違いに始まり、英語で様々な驚きを表現するフレーズを学びました。
もし初見のフレーズや単語があれば、是非とも覚えて積極的にどんどん使っていきましょう。
では、また!