英単語「shrug」は「何かしらの感情を表現するためにする、肩をすくめるような動作」を意味します。
この動作は「自分は知らないよ、関係ないよ」といった意味合いで使われることが多い表現。
¯\_(ツ)_/¯
真ん中の( )は「顔の輪郭」、ツは「2つの目」と「口」です
どうですか?「shrug」のジェスチャーが見えましたか?
サッカーの試合でも、審判に思いも寄らないジャッジを受けた選手は、必ず「shrug」して自分の感情を表していますし、概ね日本人にとっては、外国人のジェスチャーとしては馴染みのあるアクションです。
さて、前置きはさておき、ここからが本題です。
今回は、日常でよく使われる「shrug off」の意味とその使い方について学んでいきたいと思います。
shrug offの意味と使い方
shrug offには、
そんな意味ニュアンスがあります。
to treat something as if it is not important or not a problem(Cambridge Dictionary)
日本語にも、この手の意味合いの類義語は非常に多く、例をあげると以下のような表現が思い当たります。
- いなす
- 受け流す
- 適当にあしらう
- 肩透かしを食らわす
- はぐらかす
- 相手にしない
- 捌く(さばく)
- 躱す(かわす)
- 一笑に付す
どれもこれも「相手の意見を真に受けないで、スルリとうまく捌いてみせる」
では、英語の例文をみながら、実際の使い方を確認してみましょう。
shrug、shrug offを使った例文
She shrugged indifferently.
彼女は無関心に肩をすくめた
They shrugged their shoulders and kept grumbling
彼らは肩をすくめて、不平を言い続けました
He just shrugged again, as if it wasn’t his concern.
彼は自分には関係ないと言わんばかりにまた肩をすくめた
He shrugged his shoulders as if to say that there was nothing he could do about it.
どうしようもないと言わんばかりに、彼は肩をすくめた
He just laughed and shrugged off criticism.
彼は笑って批判を受け流した
要らないものを捨てる
また、shrug(something)offには ”to get rid of something ”(何かを取り除く)
They shrugged it off.
彼らはそれを気に留めなかった
Don’t shrug off these warnings.
この警告を無視してはいけない
Yu Darvish needs to shrug off his World Series performance last year and focus on the coming season.
ダルビッシュ有は昨年の自身のワールドシリーズでの投球のことを忘れて次のシーズンに集中する必要がある。
Native Americans feel that the government is shrugging off their complaints.
ネイティブアメリカンは政府は彼らの不満を無視していると感じている
The very best players need to learn the art of shrugging off gossip.
超一流選手はゴシップをしのぐ技術を身につける必要がある
まとめ
今回は「shrug off」の意味とそのニュアンスと使い方をみてきました。
“shrug off”のニュアンスを表す日本語のところでも触れましたが、実に様々な日本語表現があるということは、それだけ使う頻度が高い表現だとも言えます。
真に受けないでうまく受け流すアクションは例えば、
- 相撲の技「いなし」
- 闘牛士の牛への身のこなし
- サッカー選手の審判への「やってないよ!」アピール
何かしら自分をインスパイアするような映像記憶とフレーズを結びつけて捉えておくと、いざと言う時に「shrug off」がすんなり出てくると思います。
是非、積極的に実践で使ってみてくださいね。
では、また!