“put me on the spot“は直訳すると「私にspot(スポットライト)を当てる」という意味。
このフレーズを理解するのに映像でイメージして覚えておくと便利なのは、油断している時に不意にあなたにスポットライト(spotlight)が当たったというような状況。
正真正銘のspotlightが急に当てられることは一般人にはありませんが、急に難しい決断を誰かに迫られたり、話を急にフラれて答えを求められることはある筈です
以下、例文と共に見ていきましょう。
put me on the spotの意味と使い方
意味ニュアンスがわかりやすいように、日本語で状況を補足しておきます。
急にあなたが名指しで指名された
Don’t put me on the spot! I’m the newbie here.
私に振らないで下さいよ、新人なんだから!
恋人と別れたことを、友人に責められた
I can’t believe you put me on the spot like that.
そんな風に、私を追い詰めるなんて信じられないよ
望む給与条件を事細かに面接官に質問された
Recruiters don’t ask your salary requirements to put you on the spot.
リクルーターはあなたを追い込むために給与条件を尋ねるのではありません
選手のゴシップに触れなかった雑誌記者へ
I’m sure you didn’t want to put him on the spot.
きっと、彼を追い詰めたくなかったんでしょうね
マイホームのローン契約前の確認
Make sure your parents are actually fine with co-signing before you put them on the spot.
ご両親が連帯保証人になることに問題がないかを、彼らをその場に立たせる前に確認してください。
アーティストが成功を収めたそのきっかけをインタビューされて
That’s the piece that actually put me on the spot over there in Tokyo.
この作品によって、私は東京で注目される存在になったんです。
まとめ
今回は、put me on the spotの意味と使い方について学んできました。
答えづらい話、聞かれるとドキドキと狼狽するような話をフラれたような状況があれば、是非今回の
put(someone) on the spot
というフレーズであなたの気持ちを表現してみてください。では、また!